Servizio di Traduzioni Mediche: Referti Medici ET IT

Servizio di Traduzioni Mediche: Referti Medici ET IT

Sebbene sia applicato un doppio controllo, vengono comunque garantiti tempi di consegna estremamente rapidi, grazie a una struttura organizzativa affiatata e rodata. Oltre alle normali pratiche previste dalle ISO di cui CMT è in possesso, prima della consegna vengono effettuate ulteriori verifiche come i controlli incrociati con glossari terminologici, la corretta corrispondenza numerica nella composizione del prodotto farmaceutico, la giusta impaginazione del packaging. Ci impegniamo sempre a trovare il traduttore perfetto per il vostro progetto, con le conoscenze specializzate e le capacità linguistiche per restituirvi un testo impeccabile.  servizi della nostra agenzia di traduzione  a padroneggiare il gergo e i tecnicismi medici, i nostri esperti linguisti hanno le conoscenze adeguate per comprendere le dinamiche in ambito sanitario, assicurando ai nostri clienti di non incorrere nelle situazioni spiacevoli di cui abbiamo portato un esempio. Per un medico non c’è niente di più pericoloso che leggere un protocollo clinico o un referto e trovare una sfilza di parole senza senso, prodotte da una pessima traduzione automatica o da un traduttore non qualificato.

MEDICI

Normalmente i tempi di consegna vengono calcolati in base alla lunghezza dei documenti, considerando una traduzione specialistica con revisione da parte di un secondo traduttore, per evitare refusi o errori di forma. Per testi di 1-5 cartelle possiamo garantire una consegna in 3 giorni lavorativi, per testi di 5-10 cartelle servono di solito 5 giorni lavorativi e così via. I nostri prezzi per la traduzione da e verso lingue europee comuni (inglese, francese, spagnolo e tedesco) partono da €20 a cartella.

Prezzi, costi e tempistiche per i servizi di traduzione medico-farmaceutica

Consapevoli della tecnicità della documentazione, impieghiamo glossari specifici e risorse dedicate con l’obiettivo di creare con il cliente un vero e proprio team. Per maggiori informazioni sulla struttura e sul programma è possibile visualizzare gratuitamente le lezioni di presentazione dei Master. Il master prevede infine un corso sull’uso degli strumenti di traduzione assistita da computer (CAT tools), per complessive 2,5 ore circa, con focus sul software SDL Trados Studio, standard del settore e tra i più utilizzati a livello mondiale. Il master si compone di 28 moduli corredati di presentazione video su materie in ambito medico-farmaceutico (per un totale di circa 60 ore). Ogni modulo è seguito da un breve test a crocette per la verifica delle competenze acquisite, per il cui superamento è necessario rispondere correttamente a tutte le domande.

  • Yellow Hub TDR fornisce servizi di traduzione a case farmaceutiche, produttori di apparecchiature elettromedicali, editori e ricercatori medico-scientifici, strutture ospedaliere e istituti universitari e di ricerca clinica.
  • Abbiamo la competenza, la determinazione e l’ambizione necessarie per essere l’agenzia di traduzione con la più rapida crescita in ciascuno dei territori e settori di competenza, grazie a un team valido, intraprendente e motivato e a dei clienti soddisfatti.
  • Compito del traduttore medico scientifico sarà appunto tradurre le diversi parti del farmaco, dalla confezione al foglietto illustrativo.
  • Tutti i dati, le idee e le fonti di informazione orale e scritta che condividerai con noi, saranno strettamente riservati.
  • La traduzione accurata di un testo è centrale per la sicurezza dei consumatori, in particolare quando si ha a che fare con la distribuzione internazionale di farmaci.
  • In particolare, laddove l’utente abbia fornito il proprio consenso al trattamento dei suoi dati personali per finalità di Marketing, i relativi dati potranno essere letti, modificati e aggiornati dal personale della Società e da quello addetto alle vendite e al marketing.

Dispositivi medici

I nostri traduttori madrelingua specializzati ti aiutano a fornire l’intera documentazione nelle lingue di destinazione del tuo mercatodi riferimento. Siamo pertanto in grado di muoverci con disinvoltura nell’ambito di traduzioni commerciali, tecniche, scientifiche, medico-farmaceutiche, giuridico-legali, economico-finanziarie, pubblicitarie e marketing, design e moda, comunicati stampa, siti web, nonché servizi di interpretariato, in una vasta gamma di combinazioni linguistiche. Per quanti avessero necessit� per motivi privati e/o professionali di tradurre alcuni documenti medici e farmaceutici, STUDIO FORENIX mette a disposizione un servizio di traduzione medica e farmaceutica serio e scrupoloso, soprattutto rispettoso della privacy e della severa riservatezza su l�argomento trattato e l�incarico affidatoci. Grazie all’esperienza trentennale e a un team di linguisti di eccellenza siamo in grado di soddisfare qualsiasi esigenza con una gamma completa di servizi che va dalle traduzioni per l’industria farmaceutica (Pharma) alle traduzioni per i dispositivi medicali (medical device). L’entità del lavoro in questo settore e l’indubbio interesse scientifico della materia sono tali da attirare l’attenzione di moltissimi traduttori che non hanno però una preparazione che consenta loro di affrontare professionalmente questi testi.  consulenza linguistica per i clienti , tra questi ultimi coloro che conoscono a livello professionale l’inglese ed eventualmente altre lingue e che sono disponibili a tradurre sono veramente pochi.

traduzioni medico farmaceutiche

Inoltre, dal momento che l'industria farmaceutica è disciplinata da un quadro giuridico rigoroso, è essenziale conoscere le norme e le leggi applicate nel settore specifiche del Paese dove la traduzione sarà utilizzata. Esportiamo i testi tradotti attraverso il software di traduzione assistita per poi riconsegnarli a voi nello stesso formato in cui li abbiamo presi in carico. Lavoriamo utilizzando workflow di traduzione automatica in grado di combinare le tecnologie di traduzione più avanzate, grandi database ed esperti linguistici. Grazie a questo approccio basato sulla tecnologia sarete in grado di lanciare in tempi più rapidi le campagne multilingue per i vostri mercati di riferimento. Se avete necessità di tradurre documenti con molta formattazione o avete un progetto con una scadenza stretta saremo felici di potervi aiutare a velocizzare la consegna attraverso una chiamata esplorativa. Tutti i dati, le idee e le fonti di informazione orale e scritta che condividerai con noi, saranno strettamente riservati. Grazie alla competenza dei nostri collaboratori, potrete ottenere traduzioni affidabili, sicure, esenti dal minimo errore e conformi ai requisiti del settore. In questo modo, la traduzione sarà direttamente fruibile per i vostri interlocutori all'estero (clienti, partner commerciali, subappaltatori ecc.). Durante questa fase i nostri traduttori lavoreranno utilizzando strumenti CAT (traduzione assistita dal computer). La tecnologia CAT mette a disposizione dei traduttori risorse linguistiche che vi aiuteranno a ottenere traduzioni coerenti e accurate, velocizzando allo stesso tempo la traduzione. Ogni anno traduciamo più di 40 milioni di parole in più di 80 diverse combinazioni linguistiche, aiutando le imprese operanti in diversi settori a raggiungere in maniera efficace le diverse audience locali. Un passaggio fondamentale nel processo di internazionalizzazione è rappresentato dal rispetto delle normative internazionali e locali in ogni Paese. Poiché questi fornitori possono raccogliere dati personali come il tuo indirizzo IP, ti consentiamo di bloccarli qui. Si prega di essere consapevoli del fatto che questo potrebbe ridurre pesantemente la funzionalità e l'aspetto del nostro sito. Una traduzione accurata consente di superare le barriere linguistiche, assicurando che le pubblicazioni scientifiche siano accessibili a un pubblico internazionale. Ciò promuove la diffusione delle conoscenze e favorisce la collaborazione tra i ricercatori di diverse regioni geografiche. Le aziende farmaceutiche a capitale estero hanno svolto un ruolo significativo in questo processo, generando il 60% del valore della produzione del settore. Nel 2022, queste aziende hanno contribuito in modo diretto, indiretto e indotto al PIL italiano per un totale di 19,8 miliardi di euro, rappresentando oltre l’1% dell’intero PIL nazionale. Per questo chiarezza e accessibilità sono fondamentali quando si esegue la traduzione di foglietti illustrativi. Global Voices si è affermata nel mercato delle traduzioni in ambito farmaceutico ormai da tempo grazie a un servizio di traduzione impeccabile per uno dei settori più importanti del mondo. Bisogna conoscere bene la lingua di arrivo/partenza in oggetto e soprattutto l�argomento trattato, in questo caso quello medico e farmaceutico, per riuscire ad eseguire una perfetta traduzione medica. Questo approccio multidisciplinare ci consente di affrontare con competenza e precisione ogni testo del comparto Life Sciences, dal regolatorio e normativo alla tecnologia medicale, dai contenuti web alle applicazioni software, passando per la ricerca clinica. È necessario l’intervento di un traduttore professionista specializzato, con una conoscenza approfondita di terminologia tecnica e concetti medici, tipologia dei documenti, sfumature linguistiche. Un traduttore medico deve prima di tutto avere una solida formazione scientifica in alcuni argomenti specifici, acquisita con corsi di formazione e aggiornamento continuativi. E’ un settore delicato che necessita oltre che di grande competenza anche di tatto e ampia disponibilità, dal momento che spesso si richiedono traduzioni di referti ospedalieri, traduzioni cliniche, traduzioni di studi scientifici e traduzioni di ricerche. Importante è inoltre la chiarezza delle traduzioni di cartelle cliniche e soprattutto comprensibilità e fruibilità per le traduzioni di manuali di dispositivi medici oltre che per le traduzioni di foglietti illustrativi di farmaci, traduzioni di terapie o traduzioni di farmaci omeopatici per il largo pubblico. Il nostro obiettivo è quello di realizzare traduzioni professionali, accurate in tempi rapidi e nel pieno rispetto della riservatezza delle informazioni. Le traduzioni mediche e farmaceutiche sono essenziali per garantire una corretta comunicazione nel delicato settore della salute ormai globalizzata. Sono molti gli ambiti sanitari e farmaceutici in cui è necessario tradurre documenti specifici e la corretta interpretazione dei testi e trasposizione in un’altra lingua può essere effettuata solo da traduttori di madrelingua nella lingua di arrivo e con competenze specifiche in ambito medico e farmaceutico. Il servizio di traduzione di bugiardini Lipsie comprende anche l’emissione di un certificato di veridicità, attestante la piena conformità di ogni versione tradotta. Con questo atto formale garantiamo che le nostre traduzioni sono effettuate rispettando i canoni di veridicità e correttezza dei testi originali.