La Palestra del traduttore Esercizi di traduzione medica inglese-italiano
traduzioni di qualità decenni di esperienza nel settore dei servizi linguistici ci hanno permesso di costruire un network di linguisti con elevate competenze dedicate ai settori di riferimento. I nostri project manager procedono all’assegnazione dei lavori solo ai collaboratori più indicati. Inoltre, vista la cruciale importanza della rigorosa precisione dei termini in ambiti quali quello scientifico, i nostri team possono usufruire dell’aiuto esterno di professionisti specializzati nei diversi sotto-ambiti della disciplina scientifica in questione. Nell’antichità furono molti gli autori latini a occuparsi di traduzione di testi greci e il loro scopo non era tanto quello di rendere accessibile in latino il patrimonio culturale greco, poiché fino al II secolo d.C. Alcuni studiosi hanno parlato a questo proposito di traduzione artistica che definisce più una creazione personale che una riproduzione fedele del testo di partenza.
Traduttore Collins Online

Sia che si tratta di articoli scientifici relativi al campo della medicina o fisica, veterinaria, chimica o biologia, noi di Linguation ti offriamo un servizio di traduzione scientifica di elevata qualità in numerose combinazioni linguistiche. La traduzione di articoli scientifici è un’attività che richiede precisione, chiarezza e una profonda comprensione del contesto. Gli articoli scientifici sono il mezzo attraverso il quale i ricercatori di diverse nazionalità condividono scoperte e progressi.
Hai domande sui nostri servizi?
- Scopriamo più nello specifico le sue qualità e come trovare quello giusto per la traduzione dei tuoi documenti.
- I nostri traduttori medici e scientifici conoscono la terminologia specifica e gli aspetti legali che riguardano ciò che è da tradurre.
- Ho letto e compreso la Privacy Policy e autorizzo il trattamento dei miei dati nei termini previsti dalla legge.
- Vengono richieste, generalmente, per documenti legali e atti pubblici, documenti finanziari e societari, documenti accademici e documenti medici e farmaceutici.
- Un testo di marketing, un manuale di istruzioni o un testo editoriale non necessitano quasi mai dell’asseverazione in tribunale.
Puoi tradurre interi documenti PDF con il traduttore online, le app desktop e l’API. Nel caso delle app mobili, invece, puoi tradurre solo il testo estratto dai file PDF, senza ottenere il documento PDF tradotto. Dopodiché apri l’applicazione e pigia sul bottone verde Accetto, così da accettare le sue condizioni di utilizzo. Ora, fai tap sull’icona della tastiera, seleziona la lingua di partenza mediante il menu posto sulla sinistra e seleziona la lingua di destinazione tramite il menu collocato sulla destra. Non ti resta, poi, che digitare il testo da tradurre nel campo Inizia a digitare… (in alto) e vedrai comparire la traduzione in tempo reale. Microsoft Traduttore è disponibile anche per smartphone e tablet Android (disponibile anche su store alternativi, per i device senza servizi Google) e iOS/iPadOS. L’app è gratuita e consente di effettuare traduzione di singole parole e interi testi in diverse lingue; il tutto in modo semplice, intuitivo e rapido. È possibile inserire il testo digitandolo con la tastiera, caricando un documento, inquadrandolo con la fotocamera o a voce. Vediamo quali caratteristiche fondamentali deve avere un traduttore giurato professionale. Questo vale in particolare per il settore scientifico nel quale operiamo al fianco di centri di ricerca, università pubbliche e private, policlinici e multinazionali del settore. Ci serviamo esclusivamente di traduttori capaci di garantire competenze precise e puntuali, con passione per la loro materia di specializzazione e capaci di aggiornare le loro conoscenze all’attualità del settore. A quei tempi la sua principale occupazione consisteva nel comporre e nel tradurre dialoghi filosofici; si cimentava, inoltre, a volgere a uno a uno in lingua latina i termini greci usati per la dialettica o per la fisica. traduzioni personalizzate , fu lui, infatti, a introdurre per primo vocaboli equivalenti a phantasia, epoché, syncatathesis, catalepsis, e ancora atomon, amerés, kenón e molti altri del genere.